TED演讲 | 让我们来猜想一下狗狗的内心！
I do not know if you have noticed, but there's been a spate of books that have come out lately contemplating or speculating on the cognition and emotional life of dogs.
Do they think, do they feel and, if so, how? So this afternoon, in my limited time, I wanted to take the guesswork out of a lot of that by introducing you to two dogs, both of whom have taken the command "speak" quite literally.
The first dog is the first to go, and he is contemplating an aspect of his relationship to his owner, and the title is "A Dog on His Master".
"As young as I look, I am growing older faster than he. Seven to one is the ratio, they tend to say. Whatever the number, I will pass him one day and take the lead, the way I do on our walks in the woods, and if this ever manages to cross his mind, it would be the sweetest shadow I have ever cast on snow or grass."(Applause)
“这一刻，我虽然年轻、矫健， 但是，时光的鼓点如此密集、急促， 七比一， 正是我与他走向各自终点的速度。 终有一天，我会走在前头。 回想林中漫步的欢洽， 如果有一天他会想起， 愿那雪地和草坪上的嬉戏， 成为彼此珍藏一生的心迹。”
And our next dog speaks in something called the revenant, which means a spirit that comes back to visit you.
第二条狗，仙逝多年， 像一个归来的亡魂，对它昔日的主人 诉说阴阳两隔、岁月更替 都无法化解的恩怨。
"I am the dog you put to sleep, as you like to call the needle of oblivion, come back to tell you this simple thing: I never liked you." (Laughter)
"When I licked your face, I thought of biting off your nose. When I watched you toweling yourself dry, I wanted to leap and unman you with a snap. I resented the way you moved, your lack of animal grace, the way you would sit in a chair to eat, a napkin on your lap, a knife in your hand. I would have run away but I was too weak, a trick you taught me while I was learning to sit and heel and, greatest of insults, shake hands without a hand.
I admit the sight of the leash would excite me, but only because it meant I was about to smell things you had never touched. You do not want to believe this, but I have no reason to lie: I hated the car, hated the rubber toys, disliked your friends, and worse, your relatives. The jingling of my tags drove me mad. You always scratched me in the wrong place." (Laughter)?
"All I ever wanted from you was food and water in my bowls. While you slept, I watched you breathe as the moon rose in the sky. It took all of my strength not to raise my head and howl. Now, I am free of the collar, free of the yellow raincoat, monogrammed sweater, the absurdity of your lawn, and that is all you need to know about this place, except what you already supposed and are glad it did not happen sooner, that everyone here can read and write, the dogs in poetry, the cats and all the others in prose."Thank you.
添衣加被，让我吃饱喝足，这就是你为我做的的全部。还记得那时，常听着你的鼾声，凝望屋外一轮圆月徐徐升起。我一声不吭，压抑自己：不要张望，不要悲泣。 现在，我永获自由，没有禁锢我的项圈，没有恶俗的黄雨披，没有绣着我名字的汗背心，也没有草地上的荒诞不经。这些，就是我要和你讲的一切， 关于家，关于诗歌中的狗，关于散文里的猫和其他动物。也许，你认为这些稀松平常，这里每一个人都能和你分享。但这就是我特意回来的用意所在。谢谢。
视频链接：<iframe frameborder="0" width="640" height="498" src="https://v.qq.com/iframe/player.html?vid=w0528dcky92&tiny=0&auto=0" allowfullscreen></iframe>
来源： TED英语演说精选 （编辑:织言）